Securities & Futures Commission of Hong Kong

Bibliography

In compiling this glossary, the SFC has made reference to the following documents, publications and sources:

Robert Harold Terpstra 編、香港中文大學亞太工商研究所譯 (1994) 。《證券業參考手冊》 (第 2 版) 。香港:香港聯合交易所。

上海證券交易所 (2002) 。"證券術語詞典"。上海:上海證券交易所網站(http://www.sse.com.cn) 。

中國人民銀行辦公廳 (1998) 。《經濟金融術語漢英對照表》。北京:中國人民銀行。

中國會計學會及香港會計師公會 (2000年4月) :《英漢會計詞匯》 (千禧版) (Glossary of Accounting Terms (Millennium Edition) ) 。香港:中國會計學會及香港會計師公會。

中國證券監督管理委員會 (1999年5月) 。《中國證券監督管理委員會公告》 (1999年第3期,總42期) 。北京:中國證券監督管理委員會。

世界銀行集團 (2003) 。"世界銀行業務詞匯"。中國:世界銀行集團網站(http://www.worldbank.org.cn) 。

呂汝漢編 (1993) 。《金融財經詞典》。香港:商務印書館。

姚棟華、歐陽柏權編 (1993) 。《英漢、漢英香港法律詞匯》。香港:商務印書館。

律政司 (2004) :《英漢法律詞彙》 (第四版) (The English-Chinese Glossary of Legal Terms (Fourth Edition) ) 。香港:律政司。

香港中央結算有限公司 (1996) 。《詞匯表》。香港:香港中央結算有限公司。

香港交易及結算所有限公司 (2002) 。《CCASS/3概覽》 (An Overview of CCASS/3) 。香港:香港交易及結算所有限公司。

香港交易及結算所有限公司 (2002年10月) 。"中國證券市場網頁- 詞彙"。香港:香港交易及結算所有限公司中國證券市場網頁 (China Stock Markets Web) (http://www.hkex.com.hk/csm/homepage.asp?LangCode=tc) 。

香港交易及結算所有限公司 (2006年1月) 。"香港交易所常用證券及金融詞彙對照"。香港:香港交易及結算所有限公司網站 (http://www.hkex.com.hk) 。

香港交易及結算所有限公司 (2000) 。《中央結算系統一般規則》 (General Rules of CCASS) 。香港:香港交易及結算所有限公司。

香港投資基金公會 (2002) 。"對沖基金 - 詞彙表"。香港:香港投資基金公會網站 (http://www.hkifa.org.hk) 。

香港金融管理局 (2000) 。《香港貨幣銀行用語匯編》 (第二版) (Guide to Hong Kong Monetary and Banking Terms (2nd Edition) ) 。香港:香港金融管理局。

香港保險業聯會 (1997) 。《保險業常用詞彙》 (Glossary of Insurance Terms) 。香港:香港保險業聯會。

香港特別行政區政府公務員事務局 (2005) 。"政府部門常用英漢詞彙:財經" (English-Chinese Glossaries of Terms Commonly Used in Government Departments: Finance) 。香港:香港特別行政區政府公務員事務局網站 (http://www.csb.gov.hk) 。

香港特別行政區政府法定語文事務署 (1999) :《常用英漢詞彙第三輯 (第四版) - 財經》 (An English-Chinese Glossary of Terms Commonly Used in Government Departments Volume 3 (Fourth Edition) - FINANCE) 。香港:香港特別行政區政府法定語文事務署。

香港聯合交易所有限公司 (1999) 。《香港聯合交易所有限公司創業板證券上市規則》。香港:香港聯合交易所有限公司。

國家外匯管理局 (2002) 。"外匯知識名詞解釋"。北京:國家外匯管理局網站 (http://www.safe.gov.cn) 。

國際貨幣基金組織編 (1995) 。《英漢國際貨幣基金組織詞匯手冊》 (An English-Chinese Glossary of the International Monetary Fund) 。北京:中國金融出版社。

張日昇、魏元良編 (1994) :《英漢金融財務用語匯編》 (A Glossary of Financial Terms (with Chinese Translations as Used in Hong Kong, Mainland and Taiwan) ) 。香港:商務印書館。

張宇宏編 (1997) :《朗文英漢雙解商業英語詞典》 (英文版編寫者:J. H. Adam) (Longman English-Chinese Dictionary of Business English) 。上海:上海譯文出版社及朗文出版亞洲有限公司聯合出版。

陳善昂 (1994) 。《外匯術語詳解》。香港:香港商業出版社。

蔣炤坪、鄭漢傑 (2002) 。《剖析期貨期權》 (第二版) 。香港:香港交易及結算所有限公司。

戴國強主編 (2000) 。《國際金融英漢詞典》 (English-Chinese Dictionary of International Finance) 。香港:商務印書館。

戴國強編 (1997) 。《最新英漢漢英金融詞匯》 (New English-Chinese and Chinese-English Finance Vocabulary) 。上海:上海辭書出版社。

薛立亞、張慧敏、趙慧先及李英哲合編 (1989) 。《英漢經濟綜合詞典》。北京:中國對外翻譯出版公司。

證券及期貨事務監察委員會 (2002) 。《香港證券市場的監管》 (Securities Regulation in Hong Kong) 。香港:證券及期貨事務監察委員會。

嚴杰等編 (1993) 。《證券辭典》。上海:復旦大學出版社。

Financial websites:

http://business.sohu.com
http://www.csrc.gov.cn
http://www.czce.com.cn
http://www.dce.com.cn
http://www.gtfund.com
http://www.i-cable.com
http://www.info.gov.hk/hkma/
http://www.InvestEd.hk
http://www.mpfahk.org
http://www.p5w.net
http://www.pbc.gov.cn
http://www.quote123.com
http://www.shfe.com.cn
http://www.sse.com.cn
http://www.ssea.org.cn

The translations of terms in each category are presented in their general order of popularity, and do not reflect any preference on the part of the SFC. Choice of translation should always be made in the context of the term. 

"*" denotes defined terms under the Securities and Futures Ordinance and its subsidiary legislation.

3.2707 s